lundi 4 juillet 2016

Le Dublineur

Tous les vendredi, je publie quelques planches de BD sur le site Lepetitjournal.com, un site pour les expatriés français, dont je fais partie. J'y partage des anecdotes sur mes tribulations à Dublin en tant qu'assistant de Français. C'est une rubrique hebdomadaire, vous trouverez donc de nouvelles planches chaque semaine !
Aujourd'hui il est question de mon tout premier cours à l'université de Trinity College...


Pour ne pas vous laisser dans la frustration, voici la transcription à peu près "phonétique" de ces prénoms Irlandais que j'ai réellement eus en classe : Muireann = Meurwine, Odrhan = Orâne, Aoife = Ifa, Caoihme = Kouiva, Meadhbh = Maève, Conchobhar = Connor, Sadhbh = Saïve, Roisin = Rochine. Si ça vous parait invraisemblable, tout s'explique par le fait qu'il s'agit de prénoms traditionnels gaéliques (la langue officielle en Irlande) dont les lettres ne se prononcent pas comme les nôtres. 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire